Friday, 17 April 2009

Atonement (2007)



In our Hindi assignment for today, we wrote a little review for the most recent movie we saw: Atonement (which we dubbed to be "माफ़" in Hindi). We're always threatening Beth with posting movie reviews in crappy Hindi and today, in celebration of our recent publication in Filmfare magazine (current issue! out now!), we would like to present our beloved loyal readership with...

The PPCC's First Hindi-Language Review
(Errors included. English transliteration below.)


Enjoy.

फ़िल्म का review: "Atonement" (माफ़)

[The plot.]
आज मेरी सहेलिने मुझे एक फ़िल्म देखने के लिए दी। वह फ़िल्म अंग्रेजी है और उसका नम Atonement है। हिन्दी में "माफ़" कह सकता है।

फ़िल्म की कहानी अंग्रेजी इतिहास के बारे में है। दो-तीन साल WW2 से पहले एक अमीर अंग्रेजी परिवार था। उस परिवार में दो बहिन थीं - "सी" और "तालीस" । उस परिवार का घर बहुत बड़ा था और कई नौकर उसमें काम करते थे। एक सुंदर और होशियार लड़का था जिसकी माँ रसोईघर की नौकर थी। उस लड़का का नाम "रोबी" था।

रोबी और सी के बीच में बहुत प्यार था लेकिन कहानी में छोटी बहिन तालीस सोचती है की रोबी बुरा लड़का है। एक रत तालीस की सहेली को molested है और तालीस सब परिवारवालों को कहती है की रोबी वोह बदमाश था। इसके कारण रोबी jail को जाता है।


रोबी लढाई में.


फिर WW2 हो गया है और रोबी फ्रांस को जाता है अंग्रेजी सेवे के साथ। Meanwhile सी और तालीस दोनों लन्दन शहर के आस्पतालों में काम करती हैं। लेकिन सी अपनी बहिन के साथ बहुत गुस्सा करती है क्योंकि उसको हमेशा मालुम था की रोबी मासूम था। पाँच साल बाद तालीस समझती है की उसने बचपन में एक बहुत बुरी गलती की। अंग्रेजी-जर्मनी लढाई बंद कर रही है और सभी सी, तालीस और रोबी लोनोदं में रहते हैं। तालीस अपनी बहिन के घर को जाती है माफ़ी मांगने के लिए। वहां रोबी भी है और वोह बहुत परेशान है। तिन लोग रोते हैं लेकिन लगता है की सी-रोबी तालीस को माफ़ करेंगे।

English transliteration, preserving errors.

Today my friend gave me a film to watch. The film was English and its name was "Atonement". In Hindi it can be called "maaf".

The film's story is about English history. Two-three years before WW2 there was a rich English family. In that family there were two sister - "See" [Keira Knightley] and "Talis" [Saoirse Ronan]. The family's house was very big and several servants worked inside it. There was one beautiful and clever boy whose mother was a kitchen servant. That boy's name was "Robee" [James McAvoy].

In between Robee and Si there was much love but in the story the little sister Talis thinks that Robee is a bad boy. One night Talis' friend is molested and Talis tells all the family-people that Robee is that rogue/ruffian. Because of this Robee goes to jail.


Robee in war.


Then WW2 has happened and Robee goes to France with the English armies. Meanwhile Si and Talis both work in London city's hospitals. But Si is very angry with her sister because she forever knew that Robee was innocent. Five years later Talis understands that she made a bad error in childhood. The English-German war is closing and everyone Si, Talis and Robee lives in London. Talis goes to her sister's house to ask for forgiveness. Three people cry but it seems that Si-Robee will forgive Talis.

[The feeble attempt at an analysis.]

यह कहानी थी। फ़िल्म मुझे काफी अच्छी लगी कई reasons के लिए। पहली बात है की बहुत सुंदर थी - मतलब जगह, लोग, रंग, वगैरह। सभी चीजें अच्छी लग रही थीं। दूसरी बात है की फ़िल्म में कई interesting Christian symbols थे। उदाहरण के लिए एक scene है जिसमें तालीस अपनी हाथ साफ़ कर रही है while वह अपनी पुराणी गलतियों के बारे में सोचती है। यह बहुत classical Christian बात है क्योंकि Bible में जो रोम का आदमी यीशु को मार डाला famously कहा "मैं इसके बारे में अपनी हाथ साफ़ करता हूँ!" उसका मतलब था की अगर यीशु criminal नहीं था और उसको मार डालना गलती हो तो उस रोम आदमी का fault नहीं होगा। उसके बाद पच्छिम संस्कृति mein जब कोई भी बोलता है "मैं अपने हाथ साफ़ करता हूँ।" तो मतलब है की वह बुरी बातें न देखना न सुनना न करना चाहता है।


सी-रोबी खुश समय में.


तीसरी फ़िल्म की बात जो मुझे अच्छी लगी फ़िल्म का storytelling style था। मतलब फ़िल्म में कई repeated scenes हैं और style बहुत geometrical और साफ़ था। उदाहरण कई लम्हे थीं जिनमें पहले एक character के perspective से था फिर दुसरे character के perspective। इस लिए देखनेवालों के लिए सभी characters समझना आसान है। वह भी पुराणी फ़िल्म की बात है - बिल्कुल एक पुराणी जापानी फ़िल्म की तरह है। वह जापानी फ़िल्म प्रसिद्ध थी क्योंकि लगाई की रियलिटी सिर्फ़ एक इंसान का point of view है। दोनों फिल्मों में वाही दर्शन की बात और वाही स्टाइल है।

English transliteration, preserving errors.
This was the story. I liked the film for several reasons. The first thing is that it was very beautiful - meaning place, people, color, etc. Every thing was looking good. The second thing is that there were several interesting Christian symbols in the film. For example there is one scene in which Talis is washing her hands while she thinks about her old errors. This is a very classical Christian thing because in the Bible the Roman man who kills Jesus famously said, "I clean my hand about this!" The meaning of that was that if Jesus was not a criminal and to kill him was wrong then it will not be the Rome man's fault. After that in Western culture when someone or other says, "I clean my hand." then the meaning is that he doesn't want to see nor hear no do bad things.


Si-Robi in a happy time.


The third thing of the film which I liked was the film's storytelling style. Meaning there are several repeated scenes in the film and the style was very geometrical and clean. Example there were several moments in which it was from one character's perspective and then another character's perspective. Because of this it is easy for watching-people to understand all of the characters. That is also a thing of an old film - it's absolutely like an old Japanese film. That Japanese film was famous because it [showed] that reality is only one human's point of view. In both films it's the same thing of philosophy and the same style.

[Phew!]

13 comments:

eliza bennet said...

I don't know Hindi but translation sounded not bad at all.

Atonement was a good viewing, but one time was enough for me (I like James McAvoy, good actor)

memsaab said...

Wah! I am exhausted on your behalf.

Nida said...

Congrats on Filmfare! I'll have to check Atonement out now--heard mixed reviews on it. But you've repeaked my interest..

Shweta Mehrotra Gahlawat said...

Congratulation on the filmfare article!!!!!
And truly very decent translation- another roar of applause follows......................
.............................

bollyviewer said...

Congrats on appearing in Filmfare! Which blog post did they feature?

I am impressed with your Hindi - its really pretty good! Though "maaf" actually means "forgive" and wont be a good translation of "Atonement" (but I cant think of a translation, either!).

ajnabi said...

PPCC! You MUST post a scan! The people demand it!

Beth said...

At first I was like "PPCC I HATE YOU" but then I saw the translation and was appeased.

I have no desire to see this - too much trauma-drama, and anyway I'm not allowed to watch WWII movies.

VAH to the project, though! As someone who can only do "I am, you are," etc, I am v v impressed.

Heqit said...

Oh P-PCC, I am so jealous! I am trying to learn Hindi too and so far all I know how to say is "mera naam Heqit hai."

Kya blogger hai! vah, vah!

Anonymous said...

Hi PPCC, congratulations on being featured in filmfare! Been following your blog for a while now and must say its always a pleasure to read your reviews/analyses.

Btw just curious, did you learn hindi just from watching the movies?.. (haha coz thats how I came to understand it, at least the kind used in films :)

Hmmm would "praschit" be a suitable translation for "atonement"?

kj

Bhargav Saikia said...

ppcc - good translation there! :)

I loved Atonement. Anything Miss Knightley does turns out to be good! Have you seen her Pride & Prejudice?

Sanket Vyas said...

Lovely translation but my thoughts are mixed on the movie itself. I love some of the scenes and that single tracking shot during the actual war was just a thing of beauty. On the whole though I think 'Aborement' would have been a more apt title ;)

a ppcc representative said...

eliza bennet - I agree, it was a one-time go. James McAvoy = the hot.

Memsaab - I am exhausted just thinking about our exhaustion!

Nida - It was aesthetically quite beautiful and appealing enough. Some sequences (such as when the Dunkirk wounded arrive at the London hospital) were very well-made.

Shweta - Thanks! I love learning Hindi, though I'm not disciplined enough to check all my grammar!

bollyviewer - The Drunk Off!!, which I'm pleased about, as I think it best encapsulates the blog's ethos. (Heavily edited that it was, though!) Hmm, I suspected maaf was a crappy approximation!

ajnabi - Will do! (See bottom of this comments reply.)

Beth - Why not allowed? It is, indeed, very devastating. I cried out all three liters of water, I think.

Heqit - Aapka naam bilkul Heqit hai! Shukriya, yaar.

Anonymous - We have a winner! No more "maaf"! I've been learning Hindi from Rupert Snell's glorious book, Teach Yourself Hindi, as well as (1) movies, and (2) private lessons.

Bhargav - Shukriya! I did see Pride & Prejudice and enjoyed it quite a bit, despite my snobby "only the BBC/Colin Firth one is acceptable". I actually really enjoyed some of the filmmaking (e.g. the hand close-ups, which I mentioned in an old Hindi review).

Sanket Vyas - LOL! Aw! I don't think I was ever bored, I spent far too much time admiring the motes in the sunlight and James McAvoy's gloriously cute looks!

a ppcc representative said...

Oops, and forgot: the Filmfare article